Il gatto di Baudelaire

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit
Son regard, Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.

Balthus (1908 - 2001) Nudo di donna con gatto, 1949
IL GATTO (XXXIV)
Vieni mio bel gatto, sul mio cuore innamorato;
trattieni gli artigli della tua zampa,
e lasciami sprofondare nei tuoi begli occhi
misti di agata e metallo.
Quando a bell'agio le mie dita a lungo
ti carezzan la testa e il dorso elastico,
e gode la mia mano ebbra
al toccare il tuo corpo elettrico,
vedo in spirito la mia donna: il suo sguardo,
come il tuo, amabile bestiolina,
profondo e freddo, penetra e fende come freccia,
e dai piedi su fino alla testa
un'aria sottile, un pericoloso effluvio,
tutt'intorno fluttua sul suo corpo bruno.
(Les Fleurs du mal, 1857)

Max Pechstein (1881 - 1955) Nudo disteso di schiena, 1911
Gralli
